Using and Researching Dual Language Books for Children
Why and how are dual language books used?
- to support the understanding of children new to English
- to provide familiar texts for children new to the class
- to encourage bilingual children to read in the language of their
community
- to introduce all children to new languages and scripts
- to send home for parents to read with their children
- for bilingual staff, parents or visitors to read to children in
school or to make audio tapes
- for children to read with support from audio tapes or CDs at home
or in a classroom listening area
- to use in conjunction with drama, games, masks and puppets as
a basis for cross curricular activities in the classroom
- to encourage
children to explore their personal identity and heritage through
making their own books.
Using Dual Language Books
There are many different ways in which the books can be used for
different purposes.

- to support the understanding of children new to English: for example
using a Turkish/English version of the Three Billy Goats Gruff with
a tape or audio CD will help a Turkish speaking child to follow
the story when it is used in class, to participate in activities
and to start reading in English. The two written texts will be particularly
supportive if the child is already literate in Turkish.
- to provide familiar texts for children new to the English class.
Finding a story to read or listen to in a familiar language can
be a very comforting experience for a child bewildered by an all
English environment. Many children gain pride and confidence from
being able to demonstrate their understanding and literacy skills.
- to introduce all children to new languages and scripts and encourage
curiosity and language learning. Many teachers have found this one
of the most valuable uses for dual-language books.
- to encourage bilingual children to read in the language of their
community. Opportunities to become literate in the language of the
home are very limited in this country and unless children have been
educated overseas, they may have very limited literacy skills. Often
the only teaching available is for two or three hours in a complementary
school (also known as supplementary schools, mother tongue schools,
Saturday schools) or in the home. Using a dual-language book can
help children who are more confident in English to read in their
home language. Sending the books home for parents to read with their
children has been popular with many families, as access to children’s
literature may be limited. Some parents have reported that they
particularly value the books, because they can improve their reading
in English while teaching their child to read in the home language.
The Ethnic Minority Achievement Team in the London Borough of Redbridge
has recently involved parents in a project entitled Developing Reading Skills through Home Languages.
The most common ways of using the books in the classroom include
bilingual staff, parents or visitors reading to children and/or making
audio tapes; children reading with support from audio tapes, CDs or
a friend in the listening area; in conjunction with drama, games,
masks and puppets as a basis for cross curricular activities in the
classroom.
Teachers making books with pupils and their families to explore personal
heritage and experience have used some of the following ideas:
- writing and illustrating a personal version of a favourite family
story from the home country;
- writing about a significant event related to family history or
moving to another country;
- writing about a visit to the “old country”;
- writing about a photograph (or a sequence of photos);
- constructing a family tree together;
- writing about significant artefacts and their uses.
However, teachers experimenting with the use of dual-language books
have come up with many exciting and innovative ways of using them
and making new ones.
(Extract from Sneddon and Malik, 2005. Now
We Are Talking, Lynk Reach)
Writing and illustrating a personal version of a favourite family
story from the home country - Claire John
CABDI AND THE HYENA – Somali/English -
A Home-School Project in Bristol
Claire John reports:

The making of the book formed part of a home-school project with parents
and children at St Barnabas CEVC Primary School in Bristol during
2002. A Somali parents’ group at the school suggested the story
of Cabdi and the Hyena – a fable similar to that of ‘the boy who
cried wolf’. One of the parents wrote it out in Somali and a teaching
assistant at the school translated this into English. A group of
Somali children from several year groups, who had expressed interest
in the book, then spent the spring term working on the illustrations.
They talked to parents, relatives and friends who had lived in rural
Somalia and consulted published literature in order to research
the background to their illustrations. The children’s illustrations
and text were then collated by a professional designer who worked
closely with the school throughout.
The home-school project culminated in a memorable Somali cultural
festival which was largely organized and run by the parents themselves.
During the two-day festival the entire school, parents and friends
participated in a varied programme of cultural activities (including
the erection in the school hall of a genuine Somali Akul, or tent,
along with associated accoutrements for daily nomadic life). Cabdi
and the Hyena was launched at the festival. Its production was funded
entirely by the school, from which copies are still available.
© 2011
The Cass School of Education and Communities is a highly successful provider of teacher training and educational programmes, playing a key role in the provision of education services throughout East London and beyond.
Can't find what you're looking for? Use our to let us know.
Site Search:
The following message does not apply to screenreader users:
IF THIS TEXT APPEARS ON THE SCREEN YOU ARE ADVISED TO UPDATE YOUR
WEB BROWSER
You will still be able to access all the essential content of this
web site, but it will not look, or function, exactly as intended.
For further information follow this link.
|